Petra Korsič, tre poesie
traduzioni di Michele Obit včasih se mi zazdi da je Bog zelo človeški ko se pogovarja z mano ravno v trenutku ko mi pripoveduje govori s človeškim jezikom in tedaj … Continua a leggere
Veronika Dintinjana, tre poesie
traduzioni di Michele Obit Rembrandt van Rijn, avtoportret, 1669 Golo čelo je najsvetlejši del slike. Pogled je nekoliko utrujen, molčeč, kapa in sivi … Continua a leggere
Iztok Osojnik, tre poesie
(foto di Jurij Vižintin) Ko slišim tvoj glas, Jure, se živo spomnim, kako si skakal pri Brejcih. Plesala sva v norem transu, verjetno malce … Continua a leggere
Jernej Kusterle, tre poesie
Traduzioni di Michele Obit Misliti Ku1 Lepoto sanj kot pepel lupine stresa med pomije. Rezek smeh kljuva ostanke brizgajoče bližine, ki se topi pod debelo plastjo moknate svetlobe. Tema … Continua a leggere
Primož Čučnik, Trilogia
a cura di Giorgio Galli Primož Čučnik è un poeta, editore e traduttore sloveno. È nato Lubiana nel 1971. Ha quindi assistito, proprio all’inizio della maturità, al disgregarsi del suo … Continua a leggere
Miljana Cunta, Poesie di un giorno / Pesmi Dneva
Poesie di un giorno / Pesmi Dneva (QuDu, 2018) è la seconda raccolta di Miljana Cunta, autrice slovena che già ai tempi del proprio esordio, … Continua a leggere
Srečko Kosovel, Quel Carso felice
Sempre più spesso il compito di provare ad alimentare la reciproca conoscenza fra culture e lingue diverse passa attraverso l’azione di case editrici piccole per … Continua a leggere
Tinka Volarič, poesie
traduzioni di Michele Obit POKOP Nekdo je umrl. Ostali smo se pri tem razpostavili v polkrog, kot smo bili naučeni. Postali smo občinstvo. Neživemu, sežganemu, … Continua a leggere
Peter Semolič, Obiski / Visite
A volte si pensa che raccontare la quotidianità sia facile, anche con la poesia. Non lo è. Le piccole cose spesso ci sfuggono, fanno apposta a non … Continua a leggere
Glorjana Veber, quattro poesie
Fotografia di Peter Giodani Traduzioni di Michele Obit Vesolje Slišim glasbo in nobene druge potrebe ne čutim v kotu vidim deklico – z mojimi prsti igra … Continua a leggere
Aleš Šteger, Poesie
Traduzione di Michele Obit Prihaja fant, ki igra Na halogensko luč. Od hrupa se nič Ne vidi. Za njim po smrdljivih kleteh Ostajajo obliži in ribje olje. To ni metafizična … Continua a leggere