Ioulita Iliopoulou, Paesaggio antico con mare
3 poesie da 11 τόποι για 1 καλοκαίρι (“11 luoghi per 1 estate”), Ypsilon Vivlìa, 2006traduzione di Chiara Catapano IPaesaggio antico con mare Pendono dai ponteggi gli sguardiCome grandi veleProcedono … Continua a leggere
Arben Dedja, Per la manutenzione di ogni maschera
di Mia Lecomteprefazione al libro di Arben Dedja “La manutenzione delle maschere”, Edizioni Kolibris, 2010 “Perché proprio così vince la quotidiana banalità del radersi” è il verso con cui Arben … Continua a leggere
Pro Aristarcho Samio oratio
Un’ altra “sostanziosa”contraffazione della verità: ossia l’appropriazione indebita della c.d. “rivoluzione copernicana” di Crescenzio Sangiglio Tutti, scienziati e non, ma a più forte ragione gli scienziati, hanno la diacronica abitudine … Continua a leggere
Marisa Peña
Ropa tendida al viento Ya no quedan vestigios de los últimos besos,se apagaron las luces que llevan a tu puerta,no hay carteles que indiquen el nombre de tu calle,ni lluvia … Continua a leggere
Ilir Belliu
Un fiumicello scorre nel mio teschio cura e traduzione di Arben Dedja Ilir Belliu nacque a Coriza nel 1971 e si uccise a trent’anni, nei dintorni di Tirana. In vita … Continua a leggere
La nuova voce poetica di Antonio Alleva
A sette anni di distanza dalla precedente raccolta (Ultime corrispondenze dal villaggio, Ponte del Sale, 2006) torna la voce di Antonio Alleva, poeta abruzzese che anche i lettori di questo … Continua a leggere
Marina Giovannelli, Distopica
Qualche giorno fa ho avuto modo di ascoltare Alessandro Canzian, fondatore e direttore di Samuele Editore, mentre presentava le ultime uscite del 2022; in particolare mi hanno colpito alcuni pensieri … Continua a leggere
Ana Maria Del Re, poesie
traduzione di Marcela Filippi Plaza ANA MARIA DEL RE La poesia della venezuelana Ana María Del Re raccolta finora in tre splendidi libri (Trazos, Nocturnos e La noche … Continua a leggere
María Ángeles Pérez López, poesie
traduzione di Marcela Filippi Le poesie di María Ángeles Pérez López sono, allo stesso tempo, unità e diversità, il cammino di chi crea che sa condurci ad altre strade. … Continua a leggere
Il mare a Pietralata, di Claudio Orlandi
di Nino Iacovella Cantare poesia, la voce lirica di Claudio Orlandi Prendo il libro Il mare a Pietralata. Riguardo la dedica fattami da Claudio Orlandi: giugno 2021. La … Continua a leggere
3 di > Katerina Agyioti
Originally posted on la Dimora del Tempo sospeso:
3 (poesie) di Katerina Agyioti tradotte da Massimiliano Damaggio Noi quaranta-cinquantenni giochicchiamo Noi quaranta-cinquantenni giochicchiamoaspiranti amantisotto il sole spietato, bruttile bollette non…
3 di > Yiannis Stìgas
Originally posted on la Dimora del Tempo sospeso:
3 (poesie) di Yiannis Stìgas tradotte da Massimiliano Damaggio Riccio di mare Un’esperienza universale. Se anche il dolore che procuranon è insopportabile?????????…
3 di > Yannis Yfandìs
Originally posted on la Dimora del Tempo sospeso:
3 (poesie) di Yannis Yfandìstradotte da Massimiliano Damaggio Πως ζούμε μυθικά μας διαφεύγει Πως ζούμε μυθικά μας διαφεύγει. Πως ο ζητιάνος στη…
3 di > Stràtos Kossiòris
Originally posted on la Dimora del Tempo sospeso:
Autoritratto, Chrònis Bòtsoglu 3 (poesie) di Stràtos Kossiòris (Στράτος Κοσσιώρης)tradotte da Massimiliano Damaggio Οι άνθρωποι γύρω μου Οι άνθρωποι γύρω μουκλειστά παραθυρόφυλλαερειπωμένων…
3 inediti di Manòlis Anagnostàkis
Originally posted on la Dimora del Tempo sospeso:
Traduzione e introduzione diCrescenzio Sangiglio Le poesie che seguono non risultano inserite in nessuna raccolta di Anagnostakis. E sono del tutto sconosciute,…
Eserciti di carta, di Antonio Santiago Ventura
Il sole aveva i suoi eserciti di carta, e li mandò nel mare a svelare le grazie della luna. Ma la luna, che ha il cuore di un uccello … Continua a leggere
Tagli scelti di poesia, Vito Riviello
Rubrica di Ninuz CREPUSCOLETTO Il crepuscolo può ancora permettersi quasi tutto, contemplare i campi e poi invadere autostrade sempre marginali e fedeli alla fine del mondo, crepuscolo che si muta … Continua a leggere
Raymond André, Beato l’homme che sa riconoscersi in un’orma lieve
In ricordo di Raymond Andrédi Antonio Alleva Una poesia mai conclusa Era la X edizione del Premio Giorgi. In giuria, con me, Mara Cini, il compianto Gregorio Scalise, Loredana … Continua a leggere
Tagli scelti di poesia, Arsenij Tarkovskij
La notte non ha dissipato le ceneri del giorno riarso. Con fegato d’aquila l’ira mi ha nutrito fin dall’infanzia. La memoria è impregnata di fiele rovente, ed ecco il canto … Continua a leggere
Verso Fogland, di Mariadonata Villa
Verso Fogland Nelle note ai testi Mariadonata Villa afferma “devo molto alla musica e alla lingua inglese in generale, all’opera di Heaney in particolare. Inoltre, se non ci fosse stato … Continua a leggere
Freddy Castillo Castellanos, poesie
traduzione di Marcela Filippi Amaba la alquimia y los poemas.Era letrado triste y ardoroso. Así comienza el poema Cetrería, del poeta, profesor y crítico venezolano Freddy Castillo Castellanos. No … Continua a leggere
Alessandro Pertosa, Biglietti con vista sulle crepe della storia
di Nino Iacovella Dalla prefazione di Antonio Alleva, Alessandro Pertosa viene introdotto come filosofo – poeta, anarchico e libertario. Essere definiti all’interno di tale macrocosmo intellettuale e umano, significa … Continua a leggere
Iole Toini, inediti
Se un giorno sono stata un albero allora ha senso questo tremare che sale dalle braccia ogni volta che dalla finestra entra il sole e … Continua a leggere
Victor Oliveira Mateus, poesie
traduzione di Marcela Filippi A CASA o poema não é uma casa onde me instale com bagagens retortas sufocos uma casa com janelas entaipadas paredes com vidros e … Continua a leggere
Isola aperta, di Francesco Ottonello
di Nino Iacovella Francesco Ottonello, cagliaritano di formazione letteraria e di famiglia d’arte (da poco è scomparso suo zio Antonello, famoso pittore e scultore isolano) confessa: questo libro è un … Continua a leggere
Veronika Dintinjana, tre poesie
traduzioni di Michele Obit Rembrandt van Rijn, avtoportret, 1669 Golo čelo je najsvetlejši del slike. Pogled je nekoliko utrujen, molčeč, kapa in sivi … Continua a leggere
Santos Domínguez Ramos, poesie
traduzione di Marcela Filippi MATERIAL INFLAMABLE(Visión de Caravaggio) Alguien sostiene un foco de luz caliente y rojasobre los figurantes. Al fondo flota un lienzoy pende el terciopelo sobre la sangre … Continua a leggere
Maria Grazia Amati, Il bello della vita
di Vincenzo Di Maro Esistono autori che sembrano pensare per stagioni: giorni e versi si intrecciano in una sintassi abituale, gli uni mimati dagli altri. E’ il caso … Continua a leggere
Luis Alberto de Cuenca, poesie
traduzioni di Marcela Filippi COLLIGE, VIRGO, ROSAS Niña, arranca las rosas, no esperes a mañana. Córtalas a destajo, desaforadamente, sin pararte a pensar si son malas o buenas. … Continua a leggere